ムズムズする

日本のアニメや漫画、テレビ番組やニュースなどなどに対する海外の反応などを紹介させて下さい。

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

Animeの発音は「アニム」、それとも「アニメイ」? ( 海外フォーラム ) 

元記事: Anim vs Anim-a!
http://www.anime-forums.com/showthread.php?t=96322



nixis_86
というわけで、長い間繰り広げられている議論に終止符をつけてくれないか、みんな。

私はいつも「アニム」[anim]と発音してきた。昔はアニメを知っている人は稀だったから、私はただ見たままに発音しただけだ。

今では、私を除く全ての人の間では「アニメイ」[anime-ey]、もしくは「アニメ」[anime]と発音しているようだけど、みんなはどう言っている?

Nozomu-kun ( 男 )
私は「アニメー」[anim-eh]と言っている。英語、ドイツ語どちらのアクセントでもそういうふうに発音するから。

TuaRal ( 男 )
Animeは「アニメー」[anim-eh]と発音する。これは議論の余地なし XD。それにそんなこと大した問題じゃない。君が「アニム」と呼びたかったらそう呼べばいいさ。

Calbob (
私は「アニメイ」[ani may]と読んでいる。
「ジャパニメイション」って呼ばれるのは大嫌い。

Naecroknight ( 男 )
私が今までに出会った人はみんな「アニメイ」[Ani may]と発音していた。ただ一人「アニマ」[Ani ma]という例外がいたのを除いて。

Vampiress Kitsune ( 女 )
「アニメイ」[Ani may]

Jariaya-senpai ( 男 )
私はジャパニメーションという言葉と共に育った。60年代、70年代は子供の魂には残酷な十年だった。

話を戻す。
どのように発音するか。
まず、そもそも音節は二つじゃなくて三つ。
a-ni-me。

「a」はfatherの「a」。
「ni」の「i」はfeetの「ee」。
「me」の「e」はmetの「e」。

だから「a-nee-me」と考えればいい。けど、我々英語話者は「メ」[me]の部分を間違って「メイ」[may]と発音している。まあそのせいで日本人が我々に宣戦布告をすることは無いから、心配しないでいいよ。

Pokota ( 男 )
「anime」は「アニメイション」[animation]を縮めたものなんだ。発音するときに単純に「ション」[tion]を取り除けば、それが答えだよ。

Shadow Fox ( USA / 男 )
Pokotaに賛成。それから、最後に付く「E」っていう文字は「エイプリル」[April]のようなとても強い「A」の発音になる。

ramenlover1994 ( 男 )
小学五年生になるでは「アニム」[anim]と呼んでいた。

Rantol ( 男 )
君がもし日本語を学ぶ手間を惜しまなければ、全ての母音の発音、それから全ての平仮名がどのような母音を伴うかを知ることが出来るだろう。

五つの母音は以下の通り。

「あ」[A]は「Ah」。
「い」[I]は「EE」。
「う」[U]は「OO」。
「え」[E]は「Eh」。
「お」[O]は「Oh」。

従って「anime」という単語は「アーニーメー」[An-Nee-Meh]となる。

Pokota ( 男 )
英語を元にした単語の発音を覚えるために日本語を学ぶ人が沢山いるとは思えない。けどあなたのレッスンには感謝。

Mason ( オーストラリア / 男 )
私は「アニメイ」[ani-may]と呼んでいる。
ただ、私はアニメを他のメディアと区別や比較をする意図が無い限り、アニメという言葉自体あまり使わないけど。たいていは単にアニメイテッド・ショウと言ってる。

Andarthiel ( オーストラリア / 男 )
日本人も含めた多くの人は「アニメイ」[Animay]と発音していると信じている。私の友人の一人がかつて「アニム」[Anim]と呼んでいて、彼がそれを言うたびに私は笑った。今でもそのことで彼をからかっている。

Geranium
私は、「アニュメイ」[AnnuMay]と言ってる。ああ、えーと。

Yajuu_Kikuishi ( イングランド / 男 )
私は「アニーメイ」[Anee-may]と言っている。

Ziggy85 ( 男 )
こんな感じで言えばいいんだよ。「アニメイト」[Anim8]。

Clayton ( 男 )
こんな感じだ。

アニ[Ani] + pokemon_may.jpg

※US版ポケモンではカスミハルカはメイ ( May )という名前に変更されている ( 訳者注 )
( カスミではなくハルカでした。コメントでご指摘下さった方々、ありがとうございます。)

rei-cheru ( イングランド / 女 )
ああ、その通り。うまい説明ね。

かつて友達と激しい喧嘩をしたことがある。というのも、彼女がAnimeは「アナイム」[An-niym]と発音すると主張して聞かなかったから。ライム[lime]やタイム[time]とかと同じ発音。私が「あー、違う違う」と言うと彼女は「私はイギリス人だから私はそれが英語で発音されるように発音する」と言ってた。



「アニメイ」というのが一番多かったようです。その次は「アニメー」。
「アナイム」というのは凄いですね。英語話者が「Anime」というスペルから素直に発音を推測すると「アニメ」よりは「アナイム」の方が自然なのかもしれません。
参考情報をWikipediaより引用します。

Wikipedia - アニメ
「英単語での animation という語は略しても anime にはならない(eという文字がもともと存在しない)。このため、英語で anime は、animation の略ではなく、日本由来の外来語だと考えられている。また、anime という綴りでは「エイニム」または「アニーム」という読みとするほうが英語としては自然で、animeとつづって「アニメ」と読むことも、外来語とみなされる理由である。」




魔法の発音 カタカナ英語魔法の発音 カタカナ英語
池谷 裕二

怖いくらい通じるカタカナ英語の法則 (ブルーバックス) 脳はなにかと言い訳する―人は幸せになるようにできていた!? カタカナ英語でリスニング―東大生が教える カタカナでやさしくできるリスニング―ネイティブの生きた英語が聞き取れる 最新脳科学が教える 高校生の勉強法    東進ブックス

by G-Tools
[ 2009/03/13 22:18 ] 海外の反応 - アニメ | TB(0) | CM(43)
4chanでわざわざanimuとか書いてる奴がいたのはそういう訳だったのか
[ 2009/03/13 22:40 ] -[ 編集 ]
何時も楽しく読ませてもらっています。

どうでもいいかもしれませんが、一応間違い?っぽいので報告を。
ええっとポケモンの画像のがあるところがありますが、キャラ絵はハルカ(AG編のレギュラーキャラ)、解説がカスミ。
外国文・外国文化に疎く絵と脚注のどちらが間違っているのか分かりませんが、一応。

今後の更新も期待して・・・いや、程よく楽しみにしています。
[ 2009/03/13 22:40 ] TY.N/4k.[ 編集 ]
カスミはミスティ ほぼ直訳
[ 2009/03/13 22:43 ] -[ 編集 ]
ASUSTeK Computer の読み方で混乱したのを思い出した。
[ 2009/03/13 22:52 ] -[ 編集 ]
ジオラマとダイオラマ(笑)みたいなもんか
[ 2009/03/13 22:57 ] -[ 編集 ]
そういや英語だと日本語みたいに「ドラクエ」だの「リストラ」だの略せないって聞いたな。「アニメ」もそうだけど、そうやって略しちゃうあたりもう英語もかつての漢字みたいに日本語に吸収されてるんだなぁ。
[ 2009/03/13 23:07 ] -[ 編集 ]
たしか韓国人がmanwaみたいに韓国アニメ=「ani」っていうのを広めようとしてるんじゃなかったっけ?
[ 2009/03/13 23:14 ] -[ 編集 ]
アニメもアニメーションから来てるから日本語ではないんだけどね
[ 2009/03/13 23:27 ] -[ 編集 ]
アルファベットは国によって発音の法則が違うから不便な文字だな~、と一瞬思ったけど、漢字も似たようなもんか
まあ何にせよ他国語を完全に正しい発音で表記できる文字なんてどこにもないから、議論が続くのは仕方ないね
[ 2009/03/13 23:30 ] -[ 編集 ]
いや、アニメだろjk
[ 2009/03/13 23:33 ] -[ 編集 ]
英語圏では語尾のエを発音するのが難しいんじゃないの? 日本人がTHやLを正しく発音できないように。
[ 2009/03/13 23:40 ] yQxjQ1Ag[ 編集 ]
アニメじゃなくても、好きに読めばいいじゃん…
ピザじゃなくてピッツァって言えよとか言われたら困るし、
発音とかはその国or仲間内で通じりゃなんでも良いと思う
[ 2009/03/13 23:42 ] -[ 編集 ]
「anime」というのは、単純に「アニメ」という和製英語をローマ字に置いただけなんだけどね。
しかし、発音はその国の人が発音しやすいように発音してもいいよね。
つまり、日本から来た外来語という位置付けで。
[ 2009/03/13 23:43 ] -[ 編集 ]
日本語の発音って相当適当に言っても通じるから
アニメ、アニム、アニメイあたりはどれも似たようなもんで大差ない気がする

ただアナイムだけは別単語って感じがする
まぁでも別に日本語のアニメの発音をなぞる必要はまったくないよね
[ 2009/03/13 23:56 ] -[ 編集 ]
画像のキャラはカスミじゃなくてハルカなんだが
[ 2009/03/14 00:17 ] -[ 編集 ]
意味が通じればなんて読んでもいいんじゃね?
[ 2009/03/14 00:36 ] -[ 編集 ]
日本人の発音を直接耳で聞いてマネをしたとしても
どうしても普段の英語発音が混ざって「アニメィ」とかになる。特に他の英文に混ぜてそこだけ日本語的発音にするのは難しいはず。
日本人が「イチローはうまくバッにミーッさせる」
じゃなくて「バット」「ミート」などというように
語尾を消え入るように発音すると中途半端な気がして気持ち悪いのと同様に、あちらではピッタリ語尾をシラブルで止めるのは妙な感じなんでしょうね。

うまく発音の感覚を文字で伝えるとすれば
「animes」と複数形の発音から「s」を除いた感じじゃない?
これなら「アニメズ」-「ズ」=「アニメ」になるかと。
[ 2009/03/14 00:48 ] -[ 編集 ]
アニメイでもアニムでも通じるから、別にどうでも良いが。
そもそもアクセントが違うわな
[ 2009/03/14 01:58 ] -[ 編集 ]
英語の発音にはうるさい割りに日本語の発音はめちゃくちゃなんだなw
[ 2009/03/14 03:13 ] -[ 編集 ]
フランス、イタリア、スペインあたりなら普通にアニメって発音出来そうだけどな
[ 2009/03/14 03:27 ] -[ 編集 ]
アニメぐらい発音してくれよと言ってみる。
[ 2009/03/14 03:52 ] -[ 編集 ]
>たしか韓国人がmanwaみたいに韓国アニメ=「ani」っていうのを広めようとしてるんじゃなかったっけ?

Kyo-Aniは韓国資本とか言い出すフラグじゃん。
[ 2009/03/14 07:26 ] -[ 編集 ]
アニメとマンガを合体させて、アニマ。うそ
[ 2009/03/14 07:34 ] -[ 編集 ]
普通にアニメーションって言えよ。
[ 2009/03/14 08:02 ] -[ 編集 ]
>Kyo-Aniは韓国資本とか言い出すフラグじゃん。

もう言ってなかったっけ?
むしろアニメ業界全体が在日資本という話になってたような
[ 2009/03/14 08:03 ] -[ 編集 ]
しかし「アニメーション」が言えるのに「アニメ」が言えないってのも変な話だな。
そのへんがカタカナとアルファベットの違いなのか。
[ 2009/03/14 08:03 ] -[ 編集 ]
アニムと発音してきたから表記もanimにするっておかしくないか?

ANIMEという単語がそもそも存在しているのに
[ 2009/03/14 08:12 ] -[ 編集 ]
>2009/03/14 08:03
>しかし「アニメーション」が言えるのに「アニメ」が言えないってのも変な話だな。

それをカタカナで書くなら、『「アニメェイション」が言えるのに~』だろうな。ゆえに『~「アニメ」が言えないって』も別に不思議は無いと思うよ。

>2009/03/13 23:07
>日本語みたいに「ドラクエ」だの「リストラ」だの略せないって聞いたな。

そういう略し方も無いわけじゃ無いみたいだよ。
http://d.hatena.ne.jp/mensch/20090216/p1
これはドイツ語での例だけど、ドイツ語/ドイツ人がやってるなら英語でも有り得ると思う。少なくとも「略せない」(無理)ってことは無いと思われる。
[ 2009/03/14 08:22 ] -[ 編集 ]
エにアクセントで
エニィメって言ってるように聞こえた

ファンサブ翻訳が正確かどうか
って話に並ぶ日本人にはどうでもいい話題だ
[ 2009/03/14 08:57 ] -[ 編集 ]
> 2009/03/14 08:22
へー、ナチやゲシュタポって略語だったのか。参考になる。
[ 2009/03/14 11:33 ] -[ 編集 ]
日本語のアルファベット表記はローマ字って言われるように
ラテン系の言語の発音を基準にしたもんだからな
英語圏の人間が拘って英語風に読んでるっていうより
そもそもそういう発音が苦手なんだよ
[ 2009/03/14 11:57 ] -[ 編集 ]
じゃあここまでをまとめると
animation
→アニメーション
→アニメ
→逆輸入
→anime
→ani-may?
ってことかな
[ 2009/03/14 14:48 ] -[ 編集 ]
なぜか時々ドイツのブログやフォーラムで「Anime」を「Animu」と書いてるのを見かける。だから英語サイトでもAnimuと書いてる人をみると、この人ドイツ系かもな、と思う。
[ 2009/03/14 15:48 ] -[ 編集 ]
日本人英語下手
[ 2009/03/14 18:07 ] -[ 編集 ]
4chanの/a/のanimu&mangoって変だなあって思ってたけど、そういうとこから来てるのか?
[ 2009/03/14 18:45 ] -[ 編集 ]
日本でアルファベット使うように海外でもかな文字使うようになれば解決するのにな。
[ 2009/03/14 18:45 ] -[ 編集 ]
こいつらは結局何がしたいんだろうか?
もしも日本の発音に近付けたいなら「アニメ」だ。
アニメイでもアニムでもない。
別に日本の発音に近付けなくて良いなら
アニーでもアニマでもアナイムでも好きにすれば良い。
わざわざ掲示板で話す事かね。
[ 2009/03/14 21:44 ] -[ 編集 ]

ちょっとは考えなよ。
animeという字面から発音を導き出せないから
アレコレ表記変えて工夫しながら伝え合ってるんだろ。
日本人がアニメと発音するのを聞く機会なんてほとんどないのだろうし、narutoもmangaも字面だけだと
ナルゥトゥーだのメァンガァだの妙な発音になる。
そのことに気付きだして、正確な発音を議論したくなるのは当然のことでしょう。
[ 2009/03/14 23:13 ] -[ 編集 ]
いや何をしたいかじゃなくて、マジでどう発音するのか分からないのだと思うよ。あちらの人はローマ字なんて知らないから、animeと書いてあってもアニメと読めない。
[ 2009/03/14 23:25 ] -[ 編集 ]
伝言ゲームみたいだなw
[ 2009/03/15 05:45 ] -[ 編集 ]
「アニメ」は「アニマ」(命という意味らしい)という言葉由来の造語だったはず
「アニマ」ってのが何語かは忘れた
[ 2009/03/15 14:22 ] -[ 編集 ]
animus(男性形)/anima(女性形)はラテン語だね
アニマルとかアニミズムとかも語源は一緒
[ 2009/03/15 19:35 ] H6hNXAII[ 編集 ]
このコメントは管理者の承認待ちです
[ 2016/02/19 22:48 ] [ 編集 ]
コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

よしずみ

Author:よしずみ
リンクフリーです。募集中です。電脳世界の離れ小島は寂しいです。

検索フォーム
アクセスランキング
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

FC2ブログランキング

カウンタ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。