ムズムズする

日本のアニメや漫画、テレビ番組やニュースなどなどに対する海外の反応などを紹介させて下さい。

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

日本の声優の英語の発音って気になる? ( その3 ( 蛇足ともいう )) 

これで本スレッドの翻訳は終わりにします。「その2」から薄々気づいていましたが、同じような意見がかなり多く、丁寧に追っかけていく必要性があまりなさそうなので、蛇足感たっぷりですが今回はスレッドの残りの投稿から動画リンク有りの投稿などを簡単に紹介します。
(閲覧者からのコメントにあったように「その1」だけで良かったなぁ......)


元記事:Does it annoy you when japanese voice cast cannot pronounce english?
http://myanimelist.net/forum/?topicid=53551&show=0



Asako ( ? / 女 )
吹き替えのときの日本人の名前をあれだけ滅茶苦茶にするのはアメリカ人くらいだよね。

Peralisc ( オーストリア / 男 )
私はすっごく面白いと思う。XD

現実の話だけど、中国人のドイツ語を聞くのはもっと面白い。彼らなりのベストな発音なんだろうけど、中国語訛りが取れないんだ。
アニメでも何人かのキャラはドイツの言葉を使うのが好きだよね ( 例えば『Fate/stay night』とか )。

どっちも面白い。むしろプラスに働いているよ。

> 吹き替えのときの日本人の名前をあれだけ滅茶苦茶にするのはアメリカ人くらいだよね。

そうだね。あとアメリカ人のドイツ語もプライスレスだよ。

drusila ( ? / 女 )
アメリカ人の声優が日本人の名前を正しく言えないことの方が気になる。たとえば「さくら」が「スァァァァクゥゥゥルゥァァァ」になったり、「コードギアス」が「コードゲイアス ( Code Gayass )」に聞こえたり。そんな難しいかな。アメリカ人の声優がまともな発音しているのを聞いたことない。。

Sohei ( ノルウェー / 男 )
トム・クルーズが『ラストサムライ』で日本語をまともに発音できていなかったのと同じこと。

PeanutSteak ( USA / 男 )


Kionniko ( ? / ? )
ワパニーズ ( wapanese )の子供が使う日本語の発音ほどじゃない。

OverChasm ( USA / 男 )


Gin-iro ( USA / 女 )
アニメだと面白いよ。
日本人のファンがEngrishを次のレベルに引き上げた場合、なおさら面白くなる。



バクラが D-e-a-t-h ってスペルを言ってるとこが最高。:D

Kvakond ( ハンガリー / 男 )
> 変な英語交じりの歌が大嫌い

私のお気に入りはこれ。





ざっとスレッドを最後まで読んだ限りでは、気にするという人ももちろんいましたが、それでも気にしないという人のほうが圧倒的に多数だったと思います。
ただネイティブスピーカーという設定のキャラが日本語なまりの英語を喋るのはやはり気になるようです。我々日本人もドラマ『ヒーローズ』に出てくる純日本人という設定の俳優達のあの日本語は違和感バリバリですもんね。一番マシなヒロですら結構はっきりとわかるくらい訛りがありますし。でもヒロの友達のサラリーマンは回を重ねるごとに微妙に日本語が上達しているような気がするのですが、私の気のせいでしょうか。

日本の声優の英語の発音って気になる? ( その1 )
日本の声優の英語の発音って気になる? ( その2 )




怖いくらい通じるカタカナ英語の法則 (ブルーバックス)
池谷 裕二

怖いくらい通じるカタカナ英語の法則 (ブルーバックス)
魔法の発音 カタカナ英語 カタカナでやさしくできるリスニング―ネイティブの生きた英語が聞き取れる ゼロからスタート英単語 BASIC1400 理系のための口頭発表術 (ブルーバックス) だれでも天才になれる脳の仕組みと科学的勉強法
by G-Tools
[ 2009/02/07 02:19 ] 海外の反応 - アニメ | TB(0) | CM(19)
関係ないけどスペイン語圏の人は、日本人のスペイン語発音気にしないですね。
アングロサクソンよりラテン系の人の方が気楽に話せる気がします。
よく見かける日本人のドイツとフランスに対するステレオタイプも逆のような気がしますし。
[ 2009/02/07 02:48 ] -[ 編集 ]
それは気にしないんじゃなくて
日本語とスペイン語の発音が非常に近いために
日本語訛りはかなり流暢発音に聞こえるんです。
(母音がほぼ同じなのが大きい。)

以下、実体験
「ノセエスパニョール!(スペイン語は分かりません!)」
「ああん?そんな流暢な発音で何ふざけたこと言ってやがる
ぺラぺラぺラぺラ……」

中南米人はアメリカ人の変なスペイン語を馬鹿にしまくってますよ。
彼ら曰く「何を言っているかほとんど分からん。」
逆にアメリカ人が日本語、スペイン語訛りの英語を聞くと
「とても聞けたもんじゃない」となります。
[ 2009/02/07 03:01 ] -[ 編集 ]
興味深かったです
ただ同じ変でも、アッチの人の耳には
日本語における
中国なまりの変なのか、英語なまりの変なのか、どっち側だろう?
中国なまり系のユーモラスさだとちょっとかっこ悪いな
[ 2009/02/07 03:19 ] -[ 編集 ]
まぁなんだそんなことを気にするくらいならアニメを見る資格などないっての
[ 2009/02/07 04:10 ] -[ 編集 ]
『ヒーローズ』は、メイン二人は結構、日本語うまいよな。それより、あの奇妙な日本の街並みの方が気になる……。
[ 2009/02/07 05:07 ] -[ 編集 ]
オーストリア人が言うな…
[ 2009/02/07 06:51 ] -[ 編集 ]
高額な報酬を貰ってるはずのハリウッド映画って変な発音する日本人がいっぱい出てくるよね。
[ 2009/02/07 08:46 ] -[ 編集 ]
ハリウッド映画に出てくる日本人は、基本的に日本人じゃないんだからしょうがない。
ジョージ・タケイとか日本語喋れないのに日系人俳優の重鎮みたいな立場だからなあ。
ヒーローズの安藤(韓国系アメリカ人)より日本語が下手なのはどうにかならんのか。
[ 2009/02/07 09:33 ] -[ 編集 ]
サムライチャンプルーの野球の回のアメリカ人は、バイリンガル在日タレントを使ったんだけど、知ってか知らずか、そのことについて書いてる外国人を見かけないね。勘違いアジア人が英語が下手とか書いてたら笑えるんだけど。
[ 2009/02/07 12:00 ] -[ 編集 ]
アニメのコメディとかで逆にリアルな発言するキャラいたら引くよね
そういうヘンな英語をとってつけたように話すのがキャラ付けの一つだよ
[ 2009/02/07 12:18 ] -[ 編集 ]
何で3も作るんだよ、この系統一番いらなかったのに…
[ 2009/02/07 17:57 ] -[ 編集 ]
>以下、実体験
>「ノセエスパニョール!(スペイン語は分かりません!)」
>「ああん?そんな流暢な発音で何ふざけたこと言ってやがる
>ぺラぺラぺラぺラ……」

噴いたw
[ 2009/02/07 19:02 ] lqS5Ux.6[ 編集 ]
>何で3も作るんだよ、この系統一番いらなかったのに…

じゃ見るなよ。カス。
[ 2009/02/07 21:37 ] -[ 編集 ]
正しい外人像を理解するのはいい事だ。
変な願望や妄想は良くない。
[ 2009/02/07 21:58 ] LkZag.iM[ 編集 ]
なんだこの改行は!

せっかくだから俺はこのあぶり出しを選ぶぜ!
[ 2009/02/07 22:05 ] -[ 編集 ]
この話題にぴったりなレギオスが当地方で始まりました!
[ 2009/02/08 01:01 ] -[ 編集 ]
ヒーローズのヒロ(マシ・オカ)は岡 政偉(おか まさより)っていう日本生まれの日本人だよ! 天才児だったので6歳で留学して以後アメリカ人生。ILMで技術者としても働いてたそうです。(WIKPEDIA情報)

韓国人のほうの人の日本語がだんだん上手くなっていくのは、単なる個人のがんばりだな。
[ 2009/04/18 16:16 ] -[ 編集 ]
このコメントは管理者の承認待ちです
[ 2009/12/03 10:33 ] [ 編集 ]
このコメントは管理者の承認待ちです
[ 2011/04/16 05:36 ] [ 編集 ]
コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

よしずみ

Author:よしずみ
リンクフリーです。募集中です。電脳世界の離れ小島は寂しいです。

検索フォーム
アクセスランキング
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

FC2ブログランキング

カウンタ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。