ムズムズする

日本のアニメや漫画、テレビ番組やニュースなどなどに対する海外の反応などを紹介させて下さい。

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

日本の声優の英語の発音って気になる? ( その1 ) 

萌える学習キット~もえがく~強化版
※この画像は本文とはある意味関係がありません



元記事:Does it annoy you when japanese voice cast cannot pronounce english?
http://myanimelist.net/forum/?topicid=53551&show=0



AnimeKraze ( ニュージーランド / ? )
どうもアニメには理解可能な発音の英語が出来る声優が「一人も」いないみたいだ。ちょこっと出てくる1つや2つの英語のフレーズはネイティブの俳優/女優を使えばいいのにどうしてそうしないんだろう?

kenshin322 ( ? / 男 )
アニメは日本の視聴者のために作られているんだよ...
日本の視聴者がそれで納得しているのに、何故1つや2つのフレーズのためにわざわざお金と努力を費やしてネイティブを雇う必要があるんだい?

Aarana ( ? / 女 )
あなたが言っているのは日本人のキャラクターの台詞の中にときおり混ざる英語のこと? それとも英語を話すという設定のキャラクターか何かのこと?

1つ2つの英単語程度なら別に気にしない。もしそれがネイティブだという設定のキャラクターだったら......気になる ;) 実写の方がそういうのを良く見るけど。

花ざかりの君たちへ』が一例。ジュリアはLA出身という設定だったから、彼らは日本人の女の子を起用して彼女に金髪のかつらを被せてた。

Frito ( ? / 男 )
誰も気にしないよ。英語を話す国におもねらない日本や中国を本気で尊敬しているよ。

the_seventh_l ( USA / 女 )
kenshin322の意見にまったく賛成。あなたが彼らに流暢で完璧な発音の英語を期待しているのならそれは間違い。

ちょっとしたフレーズのためにネイティブの俳優/女優を雇うだなんて笑ってしまう。スタッフがそんなことのためにお金を無駄にするとは思えない。

YellowSnowPony ( ? / ? )
> kenshin322

同意する。2, 3のフレーズのために誰がそんな無駄な苦労をするっていうんだ?

Meiji ( ? / 男 )
ちょっと違和感はあるけど気にならない。

AnimeKraze ( ニュージーランド / ? ) ※スレ主
私はアジア人だけど英語語と中国語が普通に話せるし、日本語だって日本を訪れたときに聞いた現地の人の意見に従えば上手だといえる。なのにどうしてトレーニングを受けたプロフェッショナルな声優が代価に見合う発音が出来ないのかがわからないんだ。

LivingFlame ( USA / 男 )
全く気にならない。どんな発音だろうと単純に面白いだけだ。『ブラック・ラグーン』のレヴィの発した英語は笑わせてくれた。( 彼女はニューヨークで育ったという設定で、だからその英語も「流暢」な筈なんだ...... )

でも気にしないよ。

ingdotcorp ( ? / 女 )
特に気にならない。ほとんど1つか2つのフレーズだし。それはともかく、英語吹き替えの声優はいっつも名前を間違うよね。これはあなたは気にならない? 私の考えではこの二つは同じようなもの。ただし、名前間違いの方がもっと頻繁に遭遇するぶん、1つ2つの英単語の発音の問題よりほんの少し悪いけど。

Caper_the_fox100 ( ? / ? )
気になる。日本の声優がもう少し英語が上手だったらと思う。

Aarana ( ? / 女 )
そして私は英語吹き替え声優が日本語が上手であって欲しいと思う。( 皮肉 )

私からのアドバイス? 英語をたまに混ぜるのをやめればいいんじゃない?

  Plate ( ? / ? )
  ......そえは既にある種日本の文化の一つだからね。

YellowSnowPony ( ? / ? )
> AnimeKraze

それとこれとは話が違う。あなたはそれらの言語を知っているかもしれないが、声優がちょっとしたフレーズやなんかを除いて英語を知っているとは思えない。

Antanaru ( ? / 男 )
もしキャラクターが英語圏出身という設定だったらちょっと違和感があるけど、それでも気には留めない。声優は日本人だから完璧であるべきなのは日本語であって英語じゃない。誰も強いアクセントなんて気にしない。全ての人々がネイティブスピーカと同等な発音を出来るなどと期待すべきではない。得てしてそれは不可能だから。それに事は英語に限った話じゃない。アスカのドイツ語を聞いてみな。

Snakeymaru ( USA / 男 )
ははは。もしそういうのが気になるんなら君は『BECK』のオリジナルは観ないほうがいいな。Engrishな台詞とEngrishな曲だらけだよ :)

kenshin322 ( ? / 男 )
> AnimeKraze

英語の話し方を知っていることが声優の仕事だとはまったく思えない。もし日本に行ったらネイティブの日本人に彼らがアニメに出てくる英語の発音が気になるか尋ねてみるといい。彼はきっと君を変人かもしくは偉そうな奴だと思うことだろう。

君が英語/中国語/日本語を問題なく喋れるからといって他の人もそうする必要があるということにはならない。訓練されたプロの声優は声優として必要とされる声の代価としてギャラを得ているんであって、君が好む発音ができるようになるために訓練してきたわけじゃない。

私が言いたいのは、君が言っていることは非常に自己中心的で的外れだってこと。君は単に自分の個人的な意見を言っているだけで、他人のことを気にかけていない。「理解できない英語」と考えているのは君だけかもしれないってことを君は考えてみたことがあるの?

Scud ( イングランド / 男 )
日本語はたくさんの英単語をその言語の中に取り込んでしまっているからね。

ladyxzeus ( ? / 女 )
気にならないけど、何故あちこちに英語の言葉を混ぜる必要があるのかがミステリーね。



とりあえずスレッドの1ページ目を訳してみました。元スレッドはあと7ページあります。
今回のタイトルに「その1」とあるように、まだ最終回じゃありません。もうちょっとだけ続くんです。(予定)

日本の声優の英語の発音って気になる? ( その2 )
日本の声優の英語の発音って気になる? ( その3 )
[ 2009/02/06 00:13 ] 海外の反応 - アニメ | TB(0) | CM(92)
自国語に取り込む外来語なんぞどこの国にもあるんだけどね。日本の場合取り込む量が多いよね
[ 2009/02/06 00:19 ] -[ 編集 ]
1つや2つの英語のフレーズ?
この人たちはカタカナ語のことと言ってるのかな?
[ 2009/02/06 00:28 ] 7ScjOPVQ[ 編集 ]
なぜかと尋ねられたら、
そりゃ流暢な日本語と英語を話す訓練された声優が殆どいないから、としか言いようがないよねえ。
いくら日本語が上手い外国人と言っても、殆どの外国人は声の仕事をするには訛りが残ってるし、
訓練受けてない人を配役すると腹から声が出せず棒読みで浮くし。
[ 2009/02/06 00:32 ] -[ 編集 ]
正論多すぎでワロタw
[ 2009/02/06 00:33 ] -[ 編集 ]
英語至上主義な書き込みは、だいたい奴隷根性が身についたアジア人だよ。植民地根性と言ってもいい。昔聞いた話だが、ベトナムに行って現地の言葉を喋っても現地の人は喜ばない。逆に、お前は英語もフランス語ができないのか?駄目な奴だなという反応が返ってきたそうだ。それに近い感覚を日本人以外のアジア人は持ってる。そして同じ目線で日本を見てバカにしようとする。
[ 2009/02/06 00:38 ] -[ 編集 ]
日本語ペラペラの在日外国人タレントは数百人単位でいるが、声優としての演技・発声は全く別物だからね。普通にテレビのバラエティに出て喋るのとは違う。日本人のタレントでも声優やったら棒になるのはよくあること。
[ 2009/02/06 00:44 ] -[ 編集 ]
ちょっとした外国語のフレーズなら、外国人がニンジャとかサムライとかマンガとか言うのと変わらんだろ。
それに、こういうのは日本人声優に限った問題じゃないよな。映画の外国人俳優が、日本語ペラペラな設定なのに、かなりおかしい日本語喋ってるのはよくあることだし。
チャーリーズ・エンジェルのキャメロン・ディアスとか、キル・ビルのルーシー・リューやユマ・サーマンとか…
いちいち気にしたらきりがない。
[ 2009/02/06 00:53 ] oh4NkpYI[ 編集 ]
youtubeで英語吹き替え見ると
技の名前やキャラの名前の発音が気になるからお互い様だろw
日本人からしたら
昔ニコニコで流行った
フタエノキワミ、アッー!
みたいなもんか?
[ 2009/02/06 00:59 ] -[ 編集 ]
ハリウッドの俳優が喋る日本語をなんとかしてくれー聞き取れない…
でも確かに日本人が喋ったり歌ったりする英語はめちゃくちゃド下手で英語になってないし聞いてて恥ずかしいのは事実
[ 2009/02/06 01:07 ] -[ 編集 ]
喋れないんじゃなくて喋らないんだよ。
アニメは虚構の世界だし、デフォルメされたもの。
ガイジンという記号がわかれば十分だし、妙にリアルな英語なんか喋られたらデフォルメされた世界が壊れてしまう。
[ 2009/02/06 01:09 ] -[ 編集 ]
スレ主が中国人だというのがすぐにわかるね。
英語を覚えた中国人は必ずこういうことを言うよ。
まあ、それだけ日本に対するコンプレックスがあるんでしょう。
でも中国人の話す英語も日本語もネイティブにお世辞ぬきで評価させたら普通にへたくそなんだけど。
みんな優しいから上手いって褒めてくれてるんだけど、そういうのが分かんないんだろうね。
いつも自分、自分で自己中全開だから。
[ 2009/02/06 01:15 ] OARS9n6I[ 編集 ]
カタカナ英語は日本語であって英語ではないだろ。英語の発音として正しいかなんて全く無視されとるわな。
[ 2009/02/06 01:29 ] -[ 編集 ]
もはや日本語として組み込まれた英語、英語として組み込まれた日本語なんかはどちらも違和感感じるのは当たり前だから議論の余地は無いけど、外人設定で外国語話すキャラだった場合難しいわな。 声優さんも訓練してるみたいだけど流石にネイティブ並みとはいかないだろうし。かといって、日本人に外国語を話してると分かる程度の発音で構わないと作り手が思っているなら少し寂しい話だ。
[ 2009/02/06 01:57 ] -[ 編集 ]
ただの日本人って設定なのに
外来語がネイティブの発言だったら物凄い違和感
[ 2009/02/06 02:01 ] -[ 編集 ]
君らがちゃんとした対価を払えばネイティブでも何でも雇ってくれるんじゃないかな?
ただでさえ小さい市場を食いつぶしてるのは自分自身だろうがw
大体、そっちの日本を含む世界をマーケットにした映画でも日本語メチャクチャなのを知らずにw
しかも3次だからあれで世界観台無し…。
[ 2009/02/06 02:13 ] L8AeYI2M[ 編集 ]
レヴィの豊口の英語は吹いたが
「BECK』はそんなに酷かったかな?
[ 2009/02/06 02:16 ] -[ 編集 ]
金を掛けてるアメリカのドラマでさえ日本人役に日本人を使わず韓国人や中国人を使って不自然な日本語喋ってるんだし。

まあ、確かに完璧なバイリンガル声優が出て来て欲しいとは思うけど、それに演技力まで要求されるとなると結構ハードルは高いよね。ハリウッドクラスのギャラが出るならともかく声優の安い給料でそこまでの人材を求めるのは無理ってもんかと。


関係ないけど宇多田ヒカルのピノコは酷かったね。
[ 2009/02/06 02:23 ] -[ 編集 ]
ブラックラグーンの歌(全て英語で歌われてるやつ)も笑われてたな。
ネイティブには全く聞き取れないらしいw
[ 2009/02/06 02:24 ] -[ 編集 ]
ほんとシナチョン的思考だよな

第一日本語の演技でさえ問題ある声優だって結構いるのにw
[ 2009/02/06 02:28 ] -[ 編集 ]
『ンスァムルァーイ(侍)』
『ンゴックーゥ(悟空)』
『キャワァーイィー(可愛い)』

こんな発音してる奴らに言われたくねえよw
お互い言いやすいやり方で十分。
[ 2009/02/06 02:33 ] mQop/nM.[ 編集 ]
日本人キャラの英語に文句言うのは論外だけど、外人キャラのカタカナ英語に文句言いたい気持ちは分からんでもないな
HEROESの字幕版なんて吹き替えとの落差がありすぎて見れたもんじゃないよ
日本語ネイティブのマシオカでさえ演技めちゃくちゃだからなw
[ 2009/02/06 02:56 ] -[ 編集 ]
まあファンサブで盗み見してる奴らの為に、わざわざ外人雇わないよな
[ 2009/02/06 03:05 ] -[ 編集 ]
歌の中のヘンな英語は曲が台無しになるからやめてほしいけど、アニメの中の台詞は別に気になんない。
[ 2009/02/06 03:22 ] -[ 編集 ]
そもそも日本語はローマ字→英語にすんでしょ。だから向こうの人の日本語発音も変になるわけで。日本人だってそれと同じような理由で発音が変なんだとおもうけど。

声優は声に演技力と魅力がありゃ他国語しゃべれなくてもなんら問題はない。

とりあえず、英語でしゃべってる人たちはいつもあのテンションでしゃべってるのかと思うと、なんか大変そうだ。
[ 2009/02/06 03:24 ] -[ 編集 ]
日本語は外来語を取り込むのに便利なように出来てるからね。
カタカナとかいろいろとさ。
良いものの良い部分だけを上手く取り入れて、日本は発展してきたんだ。
[ 2009/02/06 04:14 ] -[ 編集 ]
スレ主のAnimeKrazeって柿原徹也とか宮原永海とかを知らないのか。

AnimeExpoのインタビューで通訳があまりにもダメダメなので途中から自分で応答した後藤邑子とか、海外のアニメイベントにゲスト出でまくって英語でスピーチしまくっている古谷徹は作中で英語をしゃべる役をほとんどやらないからしょうがないけど。

あと、ネイティブを使った例だと、リリカルなのはでレイジングハートに新幹線の車内アナウンスとかをやっているDonna Burkeを起用なんてこともあった。無意味にインド人を使ったNieA_7とかもあるし。
[ 2009/02/06 04:20 ] -[ 編集 ]
田中康夫じゃないけど和製英語って今でも作られてるからなあ
ネイティブからしたらそりゃ違和感があるわな^^;
[ 2009/02/06 04:40 ] -[ 編集 ]
中国人の日本語は聞けたもんじゃないぞ
おせいじを本気にするな^^
[ 2009/02/06 05:35 ] -[ 編集 ]
1つや2つの英語を流暢に話されると逆に違和感ありまくりだろ日本人としてはね

日本語を完璧に話せるようになって、アニメというものを理解してから文句言え
[ 2009/02/06 05:44 ] -[ 編集 ]
そもそも外国人の喋る日本語も文法的には合ってるが
完璧な発音してる奴殆ど見ないけどね
日本人はそういう細かいとこまで指摘しないから、外人が自分は日本語が完璧!と誤解しちゃう

てかそんなに気になるなら吹き替えだけ見てろと
どうせ違法視聴して文句言ってるだけの糞外人だろ
[ 2009/02/06 06:44 ] HvMj4eJM[ 編集 ]
文句あんなら見るなって感じだわ
日本のアニメは日本人がわかればいいんだよ
[ 2009/02/06 07:14 ] -[ 編集 ]
近代産業革命以前から存在した英語の語彙の4割ほどはフランス語起源なんだが、英語の連中が元のフランス語の発音してるかというと…ww
ジャップ語の中の外来語には、高度の基準を適用させたいようなことをさらっと言ってしまう奴って無自覚な、えーと、ナチュラル・ボーン・レイシストとでも言える存在だね。仮にこんなこと言ってやれば顔真っ赤にして否定するだろうけど。「俺には日本人の仲の良い友達もいる」とか、ぽりてぃかりぃ・これくとねすに属する幾つかの規則を挙げて、自分がそれら(は)ちゃんと守ってるとかww
[ 2009/02/06 08:29 ] -[ 編集 ]
ヒーローズ見てるとヒロとヒロの姉以外はネイティブじゃないの丸分かりだから違和感あるけど
英語ペラペラな日本の俳優が少ない以上どうしようもない
アニメも英語日本語共にペラペラな声優いないから仕方ないと思う
だけど海外オタクとかが日本のオタ産業で食ってく良いチャンスだと思うんだけどな
日本語上手い人とか殆ど日本人と変わらなかったりするし
その内海外オタ出身の声優とかも出てくるんじゃないの?
[ 2009/02/06 08:54 ] -[ 編集 ]
文句があるならファンサブで視聴せずに自分の国のテレビ局で放送されるまで待てばいいのに、そしたら満足する英語の発音でアニメが見れる。
[ 2009/02/06 10:02 ] -[ 編集 ]
とりあえず日本語の会話の中で出てくる英語は英語起源の日本語とでも思ったほうがいいな
[ 2009/02/06 10:17 ] -[ 編集 ]
英語ペラペラの帰国子女だって日本語でしゃべってるときは「ラジオ」のことをわざわざ「レイディオ」とは発音しないで「ラジオ」って発音するからな。日本語としてはそっちの方が正しい発音なんだってことを外人は理解すべき。英語じゃなくて日本語なんだよ。
[ 2009/02/06 10:32 ] -[ 編集 ]
こんなことを言い出したら、フランス語が、ドイツ語が、イタリア語が…で、まったくきりが無い。
そんなに嫌なら見なければいい。
[ 2009/02/06 10:44 ] OARS9n6I[ 編集 ]
彼らは軽い気持ちで話してるだけで、文句あるなら~云々は違うでしょ。大真面目に受け取らないほうがいいよ。

ところでアメリカもフランスからの外来語で溢れてるんだけどアメリカ人にそんな意識はないだろうな~。
[ 2009/02/06 11:25 ] -[ 編集 ]
これって元の作品中の会話で出てくる「日本語の台詞の中の外来語」のことなのか、作品中で「英語の台詞」のことかどちらなんだろう。
後者であれば、ネイティブという設定ならネイティブっぽいほうが「らしい」とは思うけど、そのためにバイリンガルな声優を選ぶだろうか?ってことになるわな。
[ 2009/02/06 11:30 ] vfO2W9N2[ 編集 ]
日本語の会話で英語の部分だけ本気で英語風に発音する奴って帰国子女をバカにするためのキャラだろ。昔頭痛薬だったか、CMのキャッチフレーズで「直りたガール」というのがあった。そのCMをやってるタレントが帰国子女だった。ガールの部分を本気で英語風に発音したら苦情が殺到したそうだ。
[ 2009/02/06 11:59 ] -[ 編集 ]
既に上で書かれてるけどこんなこと言い出したら
仮に日本語と英語が完璧な発音の声優がいても
フランス語が完璧じゃないなら声優失格という無茶な話に
なるよ。
[ 2009/02/06 12:42 ] -[ 編集 ]
20年ぐらい日本にいるデーブ・スペクターですら日本語の発音は違和感があるのに日本語上手く喋れるとか言ってる外人って発音に関しても完璧だと思っているようだ。
バカじゃねーの
[ 2009/02/06 13:28 ] -[ 編集 ]
ヒーローズに比べれば、大した事ないように思うのぉ
[ 2009/02/06 14:01 ] OARS9n6I[ 編集 ]
綺麗な日本語喋る外国人というと
台湾人くらいかな俺が知ってるのは
[ 2009/02/06 14:12 ] HvMj4eJM[ 編集 ]
>綺麗な日本語喋る外国人というと
>台湾人くらいかな俺が知ってるのは

綺麗な日本語というのとちょっと違うけど(いや大分か?)、ケント・デリカットの娘は、まじ日本ネイティブと区別出来ない発音・喋りだった、以前家族旅行の様子がテレビで流れてたのを見たけど。
まあ生まれ育ちが日本だから、当たり前っちゃあ当たり前かもしれんけど。
[ 2009/02/06 14:44 ] -[ 編集 ]
ダニエル・カールはネイティブな日本語しゃべるぞ
山形弁だけどw
[ 2009/02/06 15:05 ] -[ 編集 ]
どっちでもいいかな。英語が上手かったらへーって思う。
でもアスカのドイツ語はこれはないわーって思ったw
[ 2009/02/06 16:09 ] -[ 編集 ]
>日本語だって日本を訪れたときに聞いた現地の人の意見に従えば上手だといえる。

バカなんだな、ほんとうにバカなんだなこの自称アジア人の
中国の人。
[ 2009/02/06 17:21 ] -[ 編集 ]
ネイティブ英語で話されたら、
今度は日本人が聞き取れないからな。
日本人訛りの英語が日本人にとっては丁度いいだよ。
日本国内の訛りもしかり、本当に真似たら聞き取れないだろう
[ 2009/02/06 17:30 ] -[ 編集 ]
>これって元の作品中の会話で出てくる「日本語の台詞の中の外来語」のことなのか
元記事だと単語単位は良いけどフレーズだと~みたいな流れになってるから
和製英語や外来語に文句つけてる人は殆どいないでしょ
たとえば外人設定のキャラが"Good morning"って言うときの発音どうなのよ、って話だと思う
[ 2009/02/06 18:02 ] -[ 編集 ]
日本人が聞き取れなくなったら本末転倒だからね
[ 2009/02/06 18:17 ] -[ 編集 ]
もはやEnglishじゃなくて「和声英語」
普通の会話の中で英単語だけを正しく発音したら
聞きづらいし調子が悪くなる。
[ 2009/02/06 18:40 ] -[ 編集 ]
おまえらなんでそんなに必死なの?ガキじゃないんだから一々こんなのにキレんなよ情けない
[ 2009/02/06 18:51 ] -[ 編集 ]
でも黙ってれば黙ってたで、おまえら、外人に何も言い返せないのか情けない、とか言うんだろ
[ 2009/02/06 19:02 ] -[ 編集 ]
誰が言うんだよ
お前か?
[ 2009/02/06 19:59 ] -[ 編集 ]
中国人も朝鮮人も英語話せて初めて人間扱いされるのが
西欧社会だからな。彼らも必死なんだろ。
日本人は日本式英単語を日本人向けに話してる完結された世界だ未開人と一緒にされても迷惑。
[ 2009/02/06 20:10 ] -[ 編集 ]
jay-zがラップの中に日本語入れたりしてるけど
発音は駄目だが格好いいからどうでも良くなる
[ 2009/02/06 20:23 ] -[ 編集 ]
ヒーローズの話してる人がいたけどあれには日本語ネイティブ居ないんじゃないか?マシオカだってネイティブじゃないでしょ

流暢な日本語といえば、モンキーマジックの兄弟とジェロが思い浮かぶなぁ。 
[ 2009/02/06 20:39 ] -[ 編集 ]
Japanglishが和製英語でJanglishがクセの強い日本訛りを馬鹿にした言葉だったっけ?
どっかのファンサブで見かけたけど、JPOPに使われてる英語が不愉快だから日本人は英語使うなって言ってた外人も見かけたな
なんというか、資本主義だよねーw
[ 2009/02/06 21:07 ] -[ 編集 ]
外国人が「忍者」とか「侍」とか発言する時にそこだけ日本人の発音だったら気持ち悪いわwww
[ 2009/02/06 21:56 ] -[ 編集 ]
結局の所ほとんどのガイジンは

「うん下手だね、だから何?」

ってんだよな。

なんか物凄い食い下がってるやつに限って英語を母国語としてるヤシじゃなくてまぁ、いろいろ大変だったんだろうな、とは思うわなw

アジア人の英語教育熱ってのも凄いしそういう劣等感と戦って学んできた連中には日本人のゆるさは許しがたいのかもなw
もっと自信が持てる国家運営や文化作りをやった方がいいのに自分達でエスニックを見下してて悪循環なんだろうな
[ 2009/02/06 23:34 ] -[ 編集 ]
>結局の所ほとんどのガイジンは

>「うん下手だね、だから何?」

>ってんだよな。

あーなるほど、生粋の東京人は意外と地方人の方言訛りを気にしないけど、地方出身者で、上京してから必死で訛りをなくそうとした人ほど、「東京に来ても関西弁直そうとしない関西人ってなんなの?」って言うのと一緒か。
[ 2009/02/07 00:02 ] oh4NkpYI[ 編集 ]
訛りが無いので思い浮かんだけど
クリステル・チアリは日本人だったな
あの人、今何してるんだろう?
[ 2009/02/07 00:20 ] -[ 編集 ]
むしろ英語の必要性を感じないまま過ごしていられる事を誇った方が良いかもしれない
[ 2009/02/07 00:25 ] -[ 編集 ]
日本では発音教育がおこなわれていないから仕方がない
英語の教師ですらまともな発音ができないのだから
発音記号もわからない人が大多数
もし発音教育をするのであれば万単位で英語の教師が失職する
そんなことは日教組が許さないでしょう
[ 2009/02/07 00:39 ] -[ 編集 ]
俺もこれはどうにかして欲しいと思ってる
プロの声優なんだから短い英語のセリフぐらいネイティブに近くやって欲しいなぁ
[ 2009/02/07 01:15 ] -[ 編集 ]
日本で単語のみをネイティブ発音したら、格好付けか、
いやみに聞こえたりするからな
[ 2009/02/07 01:23 ] Wy4awPDs[ 編集 ]
海外出身のキャラが英語上手くないのには違和感があるって言うのなら
日本アニメの殆どのキャラは日本人だが
日本人キャラの英語吹き替え声優はみんな日本語が上手いのかよw
[ 2009/02/07 01:49 ] -[ 編集 ]
なら吹き替えみてればいい話じゃねw
英語が酷いってのならカニーウェストのPVどうなるんだよw
[ 2009/02/07 02:04 ] -[ 編集 ]
まあ英語喋る場面が多く出るならそのフレーズの発音だけでも外国人の人が聞いても違和感無いように教えてもらう位は良いと思うけどね作品のクオリティ上げるために、なんだかんだで日本人声優の発音上手いよねとか言われるとなんかうれしいし

まあ歌ってる奴らに関しては英語入れるなら発音勉強しろと言いたいが
[ 2009/02/07 02:21 ] mQop/nM.[ 編集 ]
>『ブラック・ラグーン』のレヴィの発した英語は笑わせてくれた。
>( 彼女はニューヨークで育ったという設定で、だからその英語も「流暢」な筈なんだ...... )

だったらロック役の英語吹き替え声優は日本語喋れるんだろうな
[ 2009/02/07 02:22 ] -[ 編集 ]
実際の英語の発音とプロデューサーおよび音響監督が求める英語が違うって話もあるのだが。

現にヴァンパイアハンターの攻略本で声優のインタビューってのがあったんだが、発音で何回も取り直ししたとか。
「「K.O!」「違う違う、K.O!」って、こっちがK.Oしちゃうよ」
[ 2009/02/07 06:49 ] EBUSheBA[ 編集 ]
報酬に見合う発音してるからこそあのレベルの英語なんだろ。
1、2桁ぐらい報酬が上がればネイティブな発音の声優も出てくるよ。
[ 2009/02/07 08:39 ] -[ 編集 ]
しかし日本の英語教育は何とかならんかね
アジアのほかの国に劣ってるし・・・
[ 2009/02/07 09:21 ] -[ 編集 ]
ハリウッド映画でまともに日本語を話した役者はいたかな。
日本語を話したとしても棒読み。
いちいち気にしてたら外国人なんて出せないよ。
上手いに越したことは無いけどね。
[ 2009/02/07 10:54 ] -[ 編集 ]
声優さんは声を『作る』必要もあるからなぁ。
英語を話せる人でも正確な発音をしながら声を作るのは大変なんでは?
[ 2009/02/07 11:58 ] -[ 編集 ]
自分もそうだからわかるけど、ノンネイティブ(努力して身につけた側)だからこそ気になるってだけだろ。
ネイティブからすればノンネイティブが下手なのは当たり前だし、努力してればそれは認めるだろうけど、実はどうでもいい。

ちなみに、ネイティブ発音できるやつはその発音のまま声を作ればいいだけだから、苦労はない。
ネイティブ発音できないやつがたった一つか二つの台詞だけネイティブっぽくしようとすると苦労するかもしれないけど、それは声を作ることとは関係ない。
[ 2009/02/07 13:09 ] -[ 編集 ]
まぁアスカのたどたどしいドイツ語は日本語以外
まともに喋れない俺から見ても残念な感じではあったな
[ 2009/02/07 14:31 ] -[ 編集 ]
音痴な人がいるように語学の才能がない人はいる。日本人ならどうしてもカタカナ発音になる人とか。音痴な人に上手く歌を歌えと言ってるようなものなんだろう。
音痴だし外国語もカタカナ発音しかできないけど、売れてる声優はいるね。数十年後には、なぜ、ろくに外国語もできない人が売れっ子声優だったのかと言われてるかも知れないね。
[ 2009/02/07 14:56 ] -[ 編集 ]
というかアスカのドイツ語電話シーンはなぜ入れたのかなぁ。あのシーン無くてもいいだろうに。視聴者がみんな日本人ということを想定しても、明らかに変なドイツ語聞かされたらリアリティなくなってしらけるだけだろう。誰も喜ばない演出をなぜしたのか。
[ 2009/02/07 16:10 ] -[ 編集 ]
「そこのトマト取って」を
「そこのトメイト取って」なんて言ったら日常会話台無しだろw
そもそも和製英語は英語よりドイツ語に近いんだし
[ 2009/02/07 20:22 ] -[ 編集 ]
日本の英語教育は、伝統的に文章読解を中心にしてきたものだからね。
書物だけで英語をマスターした人が、海外に行くと
えらく苦労するそうだけど、そういう人たちが共通する経験で
「カーテンが落ちる」というのがあるそうで、ある日突然ネイティブ以上に
複雑な内容のものを英語で完璧に表現できるようになるんだってね。
[ 2009/02/07 20:24 ] -[ 編集 ]
どうして英語の必要ない国で英語教育に力を入れようとしてるのかわからない。
日本人が英語できないのは教育じゃなくて環境のせいなのに。
そういう環境にない以上、過度な英語教育は無駄。
[ 2009/02/07 22:17 ] -[ 編集 ]
英語教育が不要だとは思わんが
やっぱり語学は必要に駆られないと覚えないよね
[ 2009/02/07 23:41 ] -[ 編集 ]
外来語はともかく英語の台詞で発音下手だとちょっと残念な感じはするね
[ 2009/02/08 02:04 ] -[ 編集 ]
kenshin322さんちょっと熱いが
的を得てるな
[ 2009/02/08 06:58 ] -[ 編集 ]
>通訳があまりにもダメダメなので途中から自分で応答した後藤邑子とか、

ゴトゥーザ様の演じた英語も「発音はひどい。」というのがネイティブたちの感想です。げんしけんとかイタズラなKissとか。

「魔法少女リリカルなのは」の杖レイジングハート役のDonna Burkeさんは∀ガンダム劇場版のエンディングとかも歌ってる歌手でもあります。ただ、「なのは」の英語は、発音はネイティブにしても、脚本の書いてくる英文じたいがとっても「engrish」だとか
[ 2009/04/18 17:19 ] -[ 編集 ]
発音できるかどうか自体は口周り筋力の問題なんだそうですが
多くの日本人にはそれだけの筋力が足らないらしいですね。
[ 2009/05/01 21:24 ] -[ 編集 ]
スレ主の中国人?はお世辞って言葉を知らないようだな
[ 2009/07/26 01:59 ] -[ 編集 ]
このコメントは管理者の承認待ちです
[ 2009/12/03 07:09 ] [ 編集 ]
このコメントは管理者の承認待ちです
[ 2011/04/16 05:31 ] [ 編集 ]
このコメントは管理者の承認待ちです
[ 2016/03/19 14:09 ] [ 編集 ]
コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

よしずみ

Author:よしずみ
リンクフリーです。募集中です。電脳世界の離れ小島は寂しいです。

検索フォーム
アクセスランキング
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

FC2ブログランキング

カウンタ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。