ムズムズする

日本のアニメや漫画、テレビ番組やニュースなどなどに対する海外の反応などを紹介させて下さい。

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

タイトルの響きからピュアな内容だと思ったら違ったアニメ ( 海外フォーラム ) 

元記事:Anime titles that sounded more innocent than they actually were



Trowa-B ( 男 )
私が立てた別のスレッドで、このカテゴリに入るコメントがいくつかあったので、新しいスレッドを立てることにした。それでは、私が思いつくものを--

メゾフォルテ』( そもそもこれってどういう意味なんだ? )
鋼鉄天使くるみ』( これがファンサービス作品だというヒントを得ておくべきだった。けど内容を知る前に全セットを購入してしまったんだ )
BLUE SEED』( 充分にピュアな響きだ )
AIKa』[Agent Aika]( BLUE SEEDよりもさらにパンティに執着していた )
プラスチックリトル』( この作品では真剣に「何だこれは?」と思う瞬間がいくつかあった )

shiine-chan ( フィリピン / 女 )
School Days』 ^^

Snoo99 ( 男 )
くそ、言おうと思ってたのに!

R.E.N.D ( UK / 男 )
ナジカ電撃作戦』( あらすじだけ見るととてもまともそうなのに )

Trowa-B ( 男 )
製作スタッフが『AIKa』と同じだね。

R.E.N.D ( UK / 男 )
その作品は観ていないんだ。
ナジカ電撃作戦』の驚くべき点は、プロットは優れているということなんだ。もしあのバカバカしいほどの数のパンチラを無視すれば。

marthalovesu ( フィリピン / 女 )
ちょびっツ』? キュートな作品だと思ったんだけど( 言いたいことはわかるよね? )。

R.E.N.D ( UK / 男 )
その作品について君の言っていることは正しいと思うけど、同時に、逆の意見もまた然りという気がするんだ。この作品はどちらのスレッドにも当てはまるように感じる。

タイトルはとてもピュアだし、ストーリーもとてもピュアで感動できるものだ。ビジュアルやユーモアに関しては? 間違いなくピュアではない。

Funkgun ( USA / 男 )
GUY DOUBLE TARGET
メガゾーン23』( 作品の半ばで「ワオ」って感じのシーンがあるだけだけど )
プラスチックリトル』には完全に同意。

kurapika ( オーストラリア / 男 )
今、そこにいる僕』[Now and Then, Here and There]。
あまり気持ちが高揚するアニメとはいえないな。

SilverSakura ( 女 )
> くそ、言おうと思ってたのに!

私だって言おうと思ってたのに。

> 『ちょびっツ』? キュートな作品だと思ったんだけど( 言いたいことはわかるよね? )。

これにも同意。オープニングは滅茶苦茶ピュアに見えたのに。

Amoona ( 女 )
ちょびっツ』、タイトルとテーマ曲は本当にキュートだったのに、その後にO.Oってなっちゃった。けどそれでもこの作品がとても好き。お気に入りのうちの一つ。XD

ramenlover1994 ( 男 )
DEAD LEAVES
作品を観たことがある人には私が言っている意味が分かるだろう。

TuaRal ( USA / 男 )
ひぐらしのなく頃に』[When They Cry]……

最初に観たときは、これがどんな作品なのか見当がつかなくて、可愛いキャラクターと絵柄だなと思った。でも私は間違っていた……。しかしながら、素晴らしいアニメであることには変わりない。ただ、「When They Cry」というタイトルのアニメがここまで暴力的だとは夢にも思わなかっただけだ。

Lord Darkton ( 男 )
あいまいみぃ!ストロベリーエッグ』[I My Me Strawberry Eggs]

苺も卵もどこにも出てこない。二話程度のシンプルなコメディと、それからシリアスな要素。たとえば男女平等だとか、人はどれくらい平等に扱われたいと思うのか、あるいは同性の人を好きになったと思ったら、実は異性であった場合、彼らにとって性別とはなんなのかとか……

King of Horror ( 男 )
エルフェンリート』。悲しい歌という翻訳で間違いないと思っていた。けど、悲しいというのがエドワード・ゴーリー的なものだとは予想していなかった。
フリクリ』[FoolyCooly]。楽しくて元気がでるような響きがある。ハハ。間違ってた。
BIBLE BLACK』……手を出すつもりはない。
A KITE』……鉄板だね。
To Loveる』。WHAT THE ****?!

Trowa-B ( 男 )
> 『BIBLE BLACK』……手を出すつもりはない。

幸運なことに私はまだこの作品を観たことが無い。私の知人がこれをクリスチャン・エンターテイメントだと思い込んで注文したのは気の毒だった。

Seri-Kun ( 男 )
おいおい本当かい? 誰も『こどものじかん』をまだ挙げていないの?

Moka ( イングランド )
こどものじかん[Kodomo no Jikan]

タイトルの意味がわからないまま、とにかく最初のエピソードを観てみたんだ。
予想もつかないものだった。

Seri-Kun ( 男 )
いまだかつてこれほどイノセントなタイトルのアニメは無かったと思う。

chocoluvah ( 女 )
LOVELESS』。
ただのよくあるロマンスアニメだと思っていた。

Foxyknoxicle ( カナダ / 男 )
GUNGRAVE』は軽い感じのラブコメだと思っていた。間違いだった。
パーフェクトブルー』もタイトルは充分ピュアに聞こえる。実際にはストーリーは滅茶苦茶で異常。
School Days』にも同意。

Path
誰も『なるたる』を挙げていないの?

英訳された『Shadow Star』というタイトルですら、あんな内容だとは想像つかない。タイトルだけ見ればいかしたクールな作品だと考えることだろうね。



そのギャップがいいんじゃないですか!




こどものじかん 2学期 2科目 (初回限定生産) [DVD]こどものじかん 2学期 2科目 (初回限定生産) [DVD]
喜多村英梨, 真堂 圭, 門脇舞以, 間島淳司, 菅沼栄治

こどものじかん 2学期 3科目 [DVD] こどものじかん 2学期 1科目 (初回限定生産) [DVD] かんなぎ 6 【完全生産限定版】 [DVD] こどものじかん(6)特別限定版 (アクションコミックス) かんなぎ 7(完全生産限定版) [DVD]

by G-Tools
[ 2009/04/13 23:35 ] 海外の反応 - アニメ | TB(0) | CM(22)
>『鋼鉄天使くるみ』( これがファンサービス作品だというヒントを得ておくべきだった。けど内容を知る前に全セットを購入してしまったんだ )

どんだけ勇者なの・・
[ 2009/04/13 23:57 ] -[ 編集 ]
> 『BIBLE BLACK』……手を出すつもりはない。
幸運なことに私はまだこの作品を観たことが無い。私の知人がこれをクリスチャン・エンターテイメントだと思い込んで注文したのは気の毒だった。

外人て冒険家だよな。しかも絶対日本人よりアニメに金落としてる。
[ 2009/04/14 00:30 ] -[ 編集 ]
なるたるはOPがなぁ…
[ 2009/04/14 00:41 ] -[ 編集 ]
DVD借りる時に後ろの内容見ないでパッケージだけ見て借りるようなもんか
[ 2009/04/14 01:05 ] -[ 編集 ]
なるたるは、ひどい。
オープニング詐欺すぎる。
あの女の子いじめのミミズが未だに……ウップ
[ 2009/04/14 03:02 ] -[ 編集 ]
>しかも絶対日本人よりアニメに金落としてる。

ハァ?何を根拠に言ってるの?
海外で発売されてるアニメDVDは日本よりかなり安いのに
[ 2009/04/14 06:21 ] -[ 編集 ]
『なるたる』は鉄板だよね
タイトルだけ聞くと萌え4コマだもん
[ 2009/04/14 07:35 ] -[ 編集 ]
なるたるは漫画が本番です
鬼頭は筋金いりの変態
[ 2009/04/14 09:15 ] -[ 編集 ]
>しかも絶対日本人よりアニメに金落としてる。

そんなわけないw 桁が二つ三つ違うよ。わざと言ってるの?
バイブルブラックのレスも、ジョークだと思うよ。
アニメを、タイトルだけで、しかも「BIBLE BLACK」なんて怪しげなタイトルを、健全なエンターテイメントと間違って買うわけないw
[ 2009/04/14 11:22 ] -[ 編集 ]
まぁ日本人も金落としてるのは一部の奴だけだけどな。
[ 2009/04/14 14:45 ] -[ 編集 ]
英語じゃ鳴くのはcryじゃなくてsingじゃなかったっけ
まあ原作もしらんから「なく」がどういう意味か知らんが
[ 2009/04/14 16:12 ] -[ 編集 ]
>まぁ日本人も金落としてるのは一部の奴だけだけどな。

外国も同じだろうが何言ってんだオマエは
[ 2009/04/14 18:07 ] -[ 編集 ]
>まぁ日本人も金落としてるのは一部の奴だけだけどな。
いつもの中二病
[ 2009/04/14 18:47 ] -[ 編集 ]
「ひぐらし」は、多くの外国人にとって蝉の鳴き声はただのノイズ。ひぐらしの鳴き声が演出する夕暮れ時の切なさみたいなものが伝わらない。説明すれば分かるだろうが、直訳してタイトルにして、長々と説明文を加えるわけにはいかないからね。だから改題はやむなし。
[ 2009/04/14 20:15 ] -[ 編集 ]
ほんじゃひぐらしの英文タイトル「When they cry」の
theyって誰が鳴いてる・・・
つうかひぐらしがわからんのなら誰かが「泣いてる」か
「悲鳴」あげてる感じか?
よけい怖いわ
[ 2009/04/14 21:14 ] Oa2f/7z.[ 編集 ]
ひぐらしがわからなくても
せめて夏の終わりをイメージするタイトルにすればいいのに
まぁどうでもいいか
[ 2009/04/14 23:40 ] -[ 編集 ]
イノセントなタイトルってw
[ 2009/04/15 01:19 ] -[ 編集 ]
fansubだとひぐらしは「When cicada's cry」(綴り適当)と直訳していた様な気がする。
[ 2009/04/15 01:54 ] -[ 編集 ]
セミが鳴くとき、だと真夏のイメージだな
[ 2009/04/15 07:17 ] -[ 編集 ]
っていうかガイジンはゾーニング確認してから買うとかしないのかよww
[ 2009/04/18 16:12 ] -[ 編集 ]
なるたる吹いたwww

DEAD LEAVESは…え、ピュアに聞こえるの??これが→DEAD
[ 2009/05/01 18:15 ] -[ 編集 ]
このコメントは管理者の承認待ちです
[ 2014/01/24 13:40 ] [ 編集 ]
コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

よしずみ

Author:よしずみ
リンクフリーです。募集中です。電脳世界の離れ小島は寂しいです。

検索フォーム
アクセスランキング
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

FC2ブログランキング

カウンタ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。